Guide d'utilisation de votre adresse
Comment utiliser votre adresse ?
Utiliser votre adresse Blackship sur les sites web japonais peut sembler un peu intimidant au début, mais de nombreux magasins utilisent des formulaires et des mises en page similaires. Google Translate est également un outil utile pour vous aider à comprendre les informations requises dans chaque champ.
Vous pouvez trouver votre adresse Blackship sur votre page de profil sur blackship.com. Cliquez sur l'avatar pour faire apparaître un menu déroulant, puis accédez à "Mes adresses."
Si vous rencontrez des difficultés avec votre adresse, vous pouvez également envoyer une capture d'écran du formulaire d'adresse (remplie du mieux possible) à help@blackship.com, et nous vous assisterons.
Si vous recevez des erreurs de paiement lors de vos achats ou si la barrière de la langue est trop compliquée, nous vous recommandons notre site affilié Japan Rabbit, qui s'occupera de tous vos achats et de l'expédition à votre place.
Expressions et astuces courantes
Les adresses japonaises sont très différentes de celles d'autres pays. Bien que les noms des champs de saisie puissent sembler familiers, ils se réfèrent souvent à des aspects différents de l'adresse, et certains éléments peuvent être complètement nouveaux.
Voici un exemple d'adresse japonaise écrite dans un style centré sur les États-Unis/Canada :
1-15-11 Shinyamashita, Naka-ku - Numéro de rue et quartier
Voici un aperçu des expressions courantes que vous trouverez sur les sites web japonais lorsque vous utilisez votre adresse :
Japonais | Français | Adresse Blackship | Conseils |
国 | Pays | 日本/Japan | Les magasins proposant cette option peuvent expédier à l'international ou être situés en dehors du Japon. Nous vous recommandons de vérifier cette information par précaution. |
お名前 | Nom | Votre nom | Ce champ est destiné à votre prénom et nom de famille ensemble. Il doit s'agir d'un nom réel, mais il n'est pas nécessaire qu'il corresponde à votre nom de compte chez nous. |
フリガナ | Nom en Furigana ou Katakana | Votre nom en japonais | Tous les magasins ne nécessitent pas ce champ, mais s'ils le font, vous pouvez convertir votre nom en katakana en utilisant ce convertisseur de katakana en ligne. |
姓 and 名 | Nom et Prénom | Votre nom et votre prénom | Parfois, le magasin séparera le prénom et le nom de famille. Au Japon, le nom de famille est généralement saisi en premier. |
郵便番号 | Code Postale | 231-0801 | Si une erreur s'affiche, essayez de saisir les informations sans le tiret. Certains magasins peuvent avoir deux cases pour ce champ de saisie. Mettez les trois premiers chiffres dans la première case et les quatre derniers dans la deuxième case. |
州 | Préfecture/région | 神奈川県/Kanagawa | Kanagawa est le nom de la préfecture. Cette section sera souvent un menu déroulant, avec Kanagawa (神奈川県) situé dans la première moitié de la liste. |
都市区 | Arrondissement/Ville/Municipalité | 横浜市 中区 /Yokohama-Shi Naka-Ku | Yokohama est une ville (市) située dans la préfecture de Kanagawa. Et Naka est un arrondissement (区) à l'intérieur de Yokohama. |
町域 | Quartier | 新山下/ Shinyamashita | Dans de nombreux pays occidentaux, cela serait également considéré comme faisant partie de la rue. Si vous n'êtes pas sûr de l'endroit où le mettre, placez-le toujours avec le numéro de rue (ex. 1-15-11 Shinyamashita). |
番地 | Numéro de Rue | 1-15-11 | Si aucun numéro de rue n'est fourni, le colis ne pourra pas être livré. Assurez-vous de l'inclure. Elle peut être placée dans le même champ de saisie que le quartier (ex. 1-15-11 Shinyamashita). |
建物 | Bâtiment/Etage | BS2階 KXXXXXX | Le code KXXXXXX est lié à votre compte Blackship et nous permet d'identifier votre boîte aux lettres. Assurez-vous de l'inclure dans le même champ que les informations pour le bâtiment ou l'étage ! |
住所 | Reste de l'adresse | Certains magasins ne décomposeront pas votre adresse et vous demanderont de mettre toutes les informations restantes dans ce champ. Collez toutes les informations que vous n'avez pas encore saisies dans ce champ. | |
電話番号 | Numéro de téléphone | 045-225-9061 | Si une erreur s'affiche pour ce champ, essayez de le saisir sans les tirets. |
Quelques Exemples
Voici quelques exemples pré-remplis de sites populaires pour vous aider à visualiser à quoi votre adresse devrait ressembler dans différentes situations. ❗Si vous ne savez pas où placer certaines informations, il est préférable d'inclure tous les détails pertinents dans le même champ de saisie plutôt que d'en omettre. Bien que les exemples soient en japonais, nous vous recommandons d'utiliser la fonction Google Translate de votre navigateur pour vous aider.
Suruga-Ya (駿河屋)Suruga-Ya
郵便番号:2310801
都道府県:神奈川県 (De la liste déroulante)
市区町村:横浜市中区新山下
丁目・番地・号(数字は半額数字):1−15−11
ビル・マンション名:BS2F KXXXXXX (Ajouter votre numéro de boîte au lettres K... ici)
電話番号:0452259061
Adidas Japan
電話番号:0452259061
郵便番号:2310801
住所:横浜市中区新山下1−15−11
BS2FーKXXXXXX (Ajouter votre numéro de boîte au lettres K... ici)
Amazon Japan
電話番号:0452259061
郵便番号:231 - 0801
都道府県:神奈川県 (De la liste déroulante)
市区町村:横浜市中区新山下
丁目・番地・号(数字は半額数字):1−15−11
建物名 / 会社名(会社への配達の場合):BS2F
部屋番号(数字は半額数字):KXXXXXX (Ajouter votre numéro de boîte au lettres K... ici)
Tora no Ana
電話番号:0452259061
郵便番号:231 - 0801
都道府県:神奈川県 (De la liste déroulante)
住所:横浜市中区
新山下1−15−11ーBS2階
KXXXXX (Ajouter votre numéro de boîte au lettres K... ici)
Pokémon Center Japan
郵便番号:2310801
都道府県:神奈川県 (De la liste déroulante)
市区町村 : 横浜市中区新山下
番地 : 1-15-11
建物名・部屋番号 : BS2F-KXXXXX (Ajouter votre numéro de boîte au lettres K... ici)
電話番号 : 0452259061
Tsutagaya Online
郵便番号:2310801
都道府県:神奈川県 (De la liste déroulante)
電話番号:0452259061
郵便番号:2310801
住所:横浜市中区新山下1−15−11
BS2FーKXXXXXX (Ajouter votre numéro de boîte au lettres K... ici)
BAPE Japan
Nous avons une vidéo pour vous montrer comment remplir le formulaire sur BAPE Japan ici.
Si vous avez besoin d'aide pour compléter votre formulaire, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse help@blackship.com.